仲居の必須英語フレーズ〜外国人の接客にお困りの方へ〜

 

英語はちょっと苦手!という仲居のみなさん!!

「外国人のお客様が来た!どうしよう!」

「英語できるスタッフどこー?」

「目があったけど、なんて声かけていいか分からない!」

 

と思ったことありませんか?

英語苦手な私は、何度もあります。(笑)

 

でも、こんな思いは、もう卒業!!!

実際に私が困った状況を基に、仲居さん暗記必須の英語フレーズをまとめました!!

 

せっかく外国人のお客様と触れ合える機会、無駄にしてたらもったいない!

覚えてさらに楽しく、働いちゃいましょう!!!

 

スポンサーリンク

 

お迎え

 

いらっしゃいませ。

Thank you for coming with our hotel.

 

お荷物お預かりいたします。

May I help you with your luggage?

 

お先にお荷物をお部屋にお運びいたします。

I’ll bring your luggage to your room right away.

 

チェックインのお手続きをお願いします。

Please check in here.

 

お部屋までご案内します。

I’ll attend you to your room.

 

こちらへどうぞ。

This way, please.

 

お客様のお部屋は7階の702号室です。

Your room number is 702 on the 7th floor.

 

部屋

こちらで靴を脱いでください。

Please take shoes off here.

 

煎茶をご用意いたします。

I’ll make green tea.

 

ご案内担当の○○です。よろしくお願い致します。

I’m 〇〇. Nice to meet you.

 

館内のご説明

館内のご案内をいたします。

I’ll guide you inside of our hotel.

 

フロントと大浴場と売店は1階です。

There are the front desk, public bath and shop on the first floor.

 

大浴場にはバスタオルがあります。フェイスタオルのみお持ちください。

There is a bath towel inside of public bath. So, you should bring a face towel only.

 

7時にお部屋に夕食をお持ちします。

We will bring your dinner to your room at 7 pm.

 

朝食会場は2階です。バイキング形式です。7時〜9時の間にお越しください。

There is a breakfast venue on the second floor. Breakfast is a buffet style. Please come in between 7 am and 9am.

 

お浴衣のサイズを整えさせていただきます。ご身長をお伺いしてもよろしいですか?

I’ll adjust the size of your Yukata. Please let me know your stature?

 

お客様はMサイズをお使いください。

You should use a Yukata of M size.

 

作務衣と浴衣はご自由にご着用ください。

Please feel free to wear the Samue and Yukata.

 

浴衣、作務衣、スリッパで部屋の外を歩いても構いません。

You can go out of your room wearing Yukata, Samue, slippers.

 

何かございましたら、お電話ください。フロントデスクは9番です。

Please feel free to call us if you have any problem. The front desk number is 9.

 

ごゆっくりお過ごし下さいませ。

Have a nice stay!

 

スポンサーリンク

 

夕食(部屋出し)

お食事の準備に入らせていただいても宜しいでしょうか。

May I ready to your meal in your room?

 

お待たせしました。お食事の準備が整いました。

Thank you for waiting. Your meal is ready.

 

お食事担当の〇〇です。よろしくお願いします。

I’m 〇〇, your meal staff. Nice to meet you.

 

右にあるのはマスカットワインの食前酒です。

The aperitif at your right is Muscat wine.

 

中央は前菜です。

It’s an appetizer in the center.

 

料理を1品ずつお出ししますか。それとも全て持ってきますか?

Would you like me to bring your dish one by one? Or is it all?

 

お食事を楽しんでください。

Enjoy your meal!

 

こちらは〇〇です。

Here is 〇〇.

 

こちらのデザートでコース料理は終了です。

This dessert is last dish.

 

後でお片づけと布団敷きに参ります。

I’ll come to clean up these and to lay out your futons later.

 

片付け&布団敷き

お食事のお片づけに参りました。

I’m coming to clean up dishes.

 

お布団を敷かせていただきます。

I’ll laying out your futons.

 

お待たせしました。布団の準備ができました。

Thank you for waiting. Your futons are ready.

 

お休みなさいませ。

Have a good night.

 

 

朝食(バイキング)

おはようございます。

Good morning.

 

朝食券をお預かり致します。

May I have a breakfast ticket?

 

お好きなテーブルをお使いください。

Please use the table freely anywhere.

 

ほうじ茶です。

This is roasted green tea.

 

コーヒーはこちらです。

Coffee is here.

 

こちらのお皿、お下げしても宜しいですか?

Can I take this dishes away?

 

ありがとうございました。

Thank you.

 

スポンサーリンク

 

お見送り

おはようございます。

Good morning.

 

チェックアウトのお手続きはこちらでお願いします。

Please check out here.

 

お荷物お預かり致します。

May I help you to carry your luggage.

 

すぐにご出発されますか?

Are you going to leave soon?

 

お荷物の番号札です。

This is a number card of your luggage.

 

出発する時にフロントへ出してください。

Please hand over this to front desk before you leave here.

 

どちらまで行かれますか?

Where are you going to?

 

ホテルのシャトルバスで富士山駅まで行き、東京駅行きの電車に乗り換えてください。
You should take the hotel’s shuttle bus for the station and change to a train for Tokyo station.

 

タクシーを呼びましょうか?

May I call you a taxi?

 

タクシー(バス)が来ました。

Your taxi (bus) is here.

 

お越しいただき有難うございました。

Thank you for spending our hotel.

 

またのお越しをお待ちしております。

We look forward to seeing you again!

 

まとめ

お客様お迎えの待ち時間、食事中など、ちょっとこのフレーズのメモを見ておくだけでも、違います!!

 

外国人のお客様対応が少しでもできると、自信になりますよね!!

また、お客様の笑顔も引き出せるため、幸せな気持ちで働けます!!

 

覚えておいて得しかない、このフレーズ!!

覚えてレベルアップしちゃいましょう!!(^^)

 

 

やりたいことを貫くには!!

”人生でやりたい100のことリスト”書き方&本気でオススメする理由!今すぐ書かないと損!?

 

自由に生きる税金対策!?

退職後の税金&保険手続き!すぐ働かない!1年自由に生きる!という方へ

 

スポンサーリンク



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。